araf suresi 154 ayet ne için okunur

Arafsuresi 154. ayet - Açık Kuran Erhan Aktaş - Kerim Kur'an Öfkesi geçince Musa levhaları aldı, onlardaki yazıda Rabb'lerine karşı gelmekten korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardı. وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الأَلْوَاحَ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ Araf Suresi Türkçe okunuşu, anlamı, konusu, Arapça yazılışı, fazileti, diyanet meali ile ilgili bilgilere içeriğimizden ulaşabilirsiniz. 16.07.2022 - 16:08 | Son Güncellenme: 16.07 150 Peygamber Efendimize nazil olan son ayet hangisidir? a- Nisa Suresi 59. Ayet b-Maide Suresi 3. Ayet c- Nasr Suresi d- İsra Suresi 81. Ayet . 151-Peygamber Efendimizin çocuklarından hangisi Efendimizden sonra vefat etmiştir? a- Hz. Ümmü Gülsüm b- FurkanSuresi 77 ayet ne için okunur? Furkan Suresi 77. ayetin Türkçesi şu şekildedir: "De ki: (Ey insanlar!) "Kulluğunuz ve niyazınız olmasa Allah size ne diye değer versin! (Ey inkârcılar!) Hz. Muhammed'in peygamberliği ve genel olarak peygamberlik kurumuyla ilgili çeşitli iddia ve iftiralarına cevap vermek ve Hz. Muhammed. Arâf Sûresi Hakkında. A‘râf sûresi Mekke’de nâzil olmuştur. 206 âyettir. İbretli “Ashâb-ı sebt” kıssasını anlatan 163-170. âyetlerin Medine’de indiğine dair rivayetler vardır. Mushaf tertibine göre 7, iniş sırasına göre 39. sûredir. İsmini 46 ve 48. âyetlerde geçen اَلأعْرَافُ (A‘râf Elite Rencontre Gratuit Pour Les Femmes. Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiÖfkesi dinince, Musa levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet Okuyan Kur’an Meal-TefsirMusa'nın öfkesi dinince, içinde Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet bulunan o levhaları tekrar eline Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiMusa'nın sinirleri yatışınca levhaları aldı. Onda Efendi'lerini sayanlar için bir yol gösterme ve rahmet geçince Musa levhaları aldı, onlardaki yazıda Rabb'lerine karşı gelmekten korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiÖfkesi geçip sakinleşince, Musa levhaları aldı. Onlardan birinde şu vardı "Yola gelme ve ikram, Rablerinden korkanların hakkıdır."Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekMusa'nın öfkesi yatışınca, yazıtları aldı; onların üzerinde, şöyle yazılıydı "Efendilerinden korkanlar için, yol gösteren ve rahmettir!"Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anVe öfkesi yatışınca, Musa, üzerinde Rablerinin sevgisini yitirmekten korkanlara rehberlik eden ve rahmet vaad eden öğretiler yazılı levhaları Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiÖfke, Musa'yı rahat bırakınca, levhaları aldı. Onlardaki yazıda, yalnız Rableri karşısında ürperenler için bir rahmet ve bir kılavuz Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıMusa kabaran öfkesi gazabı yatışınca Levhalar'ı aldı. Onlardan bir Nüshasında "Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardır" yazılıydı.Elmalılı sadeleştirilmiş Musa'nın öfkesi geçince levhaları aldı. Onlardaki yazıda sırf Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve rahmet Esed Kur'an MesajıVe öfkesi yatışınca, Musa, üzerinde Rablerinden korkanlar için yol gösterici, rahmet vaat eden öğretiler yazılı levhaları yerden İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiMusa'nın öfkesi dinince attığı levhaları aldı. Onların yazısında Rableri için korku duyanlara bir hidayet ve bir rahmet Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiVaktaki Musadan gadab sustu, elvahı aldı ve onlardaki yazıda bir hidayet ve bir rahmet vardı, fakat öyle kimselere ki onlar sırf rabları için rehbet duyarlarSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiÖfkesi dinince Musa, levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet kabaran öfkesi yatışınca Levhalar'ı aldı. Onların bir Nüshasında "Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardır" yazılıydıHasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimVaktaki Musadan o öfke uzaklaşıb sükun haasıl oldu, bırakdığı levhaları aldı. Onun bir nüshasında şu da yazılı idi "Sapıklıkdan kurtulub hidayet e, azabdan sıyrılıb rahmet e kavuşmak o kimselere mahsusdur ki onlar Rablerinden korkarlar".Öfkesi dinip, sükun hasıl olunca; Musa levhaları aldı. Onlardaki nüshasında Rabblarından korkanlara hidayet ve rahmet Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe AnlamıMusa'nın kızgınlığı yatışınca levhaları aldı. Onların içinde Rabbinden korkanlar için yol gösteriş ve rahmet Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiMusa'nın öfkesi yatışınca, levhaları yerden aldı. Onlardaki yazıda, Rab'lerinden çekinenler için hidayet ve rahmet Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüMusa'nın öfkesi geçince, levhaları aldı... O yazılı metinde, Rablerinden korkanlar için hüda ve rahmet Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiMusa'nın sinirleri yatışınca levhaları aldı. Onda Rab'lerini sayanlar için bir yol gösterme ve rahmet Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anÖfkesi geçince Musa levhaları aldı, onlardaki yazıda Rabb'lerine karşı gelmekten korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet Khalifa The Final TestamentWhen Moses' anger subsided, he picked up the tablets, containing guidance and mercy for those who reverence their Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationAnd when the anger subsided from Moses, he took the tablets; and in its inscription was a guidance and a mercy for those who reverence their Quran A Reformist TranslationWhen the anger subsided from Moses, he took the tablets; and in its inscription was a guidance and mercy for those who revere their Lord. Error 523 Ray ID 7384cc58fa34b83c • 2022-08-10 010111 UTC AmsterdamCloudflare Working Error What happened? The origin web server is not reachable. What can I do? If you're a visitor of this website Please try again in a few minutes. If you're the owner of this website Check your DNS Settings. A 523 error means that Cloudflare could not reach your host web server. The most common cause is that your DNS settings are incorrect. Please contact your hosting provider to confirm your origin IP and then make sure the correct IP is listed for your A record in your Cloudflare DNS Settings page. Additional troubleshooting information here. Cloudflare Ray ID 7384cc58fa34b83c • Your IP • Performance & security by Cloudflare Error 522 Ray ID 7384cc0b39ebb8fc • 2022-08-10 010123 UTC AmsterdamCloudflare Working What happened? The initial connection between Cloudflare's network and the origin web server timed out. As a result, the web page can not be displayed. What can I do? If you're a visitor of this website Please try again in a few minutes. If you're the owner of this website Contact your hosting provider letting them know your web server is not completing requests. An Error 522 means that the request was able to connect to your web server, but that the request didn't finish. The most likely cause is that something on your server is hogging resources. Additional troubleshooting information here. Cloudflare Ray ID 7384cc0b39ebb8fc • Your IP • Performance & security by Cloudflare قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ Kul ya eyyühen nasü innı rasulüllahi ileyküm cemıanillezı lehu mülküs semavati vel ard la ilahe illa hüve yuhyı ve yümıtü fe aminu billahi ve rasulihin nebiyyil ümmiyyellezı yü’minü billahi ve kelimetihı vettebiuhü lealleküm tehtedun Kelime Okunuşu Anlamı Kökü يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerin وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerin وَيُمِيتُ ve yumītu ve öldürür فَامِنُوا fe āminū gelin inanın بِاللَّهِ billahi Allah’a وَرَسُولِهِ ve rasūlihi ve O’nun Elçisine النَّبِيِّ n-nebiyyi peygamberi الْأُمِّيِّ l-ummiyyi ümmi يُؤْمِنُ yu`minu inanmaktadır بِاللَّهِ billahi Allah’a وَكَلِمَاتِهِ ve kelimātihi ve O’nun sözlerine وَاتَّبِعُوهُ vettebiǔhu O’na uyun ki لَعَلَّكُمْ leǎllekum belki تَهْتَدُونَ tehtedūne doğru yolu bulursunuz Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı De ki Ey insanlar, şüphe yok ki ben, Allah tarafından sizin hepinize gönderilmiş olan peygamberim; o, öyle bir Allah’tır ki göklerin saltanat ve tasarrufu da onundur, yeryüzünün de. Ondan başka yoktur tapacak, odur dirilten ve öldüren. Artık Allah’a ve Allah’ın sözlerine inanın ve şerîat sâhibi Ümmî Peygamberine inanın ve uyun ona da doğru yolu bulun. Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan "Ey insanlar! Şüphesiz ben, Allah’ın hepinize gönderdiği bir elçiyim. O Allah ki, göklerin ve yerin egemenliği O’na aittir. O’ndan başka gerçek ilah yoktur, hayatı ve ölümü bahşeden O’dur. Öyleyse gelin, Allah’a ve O’nun okuması yazması olmayan elçisine inanın ki, O elçi de Allah’a ve O’nun sözlerine iman etmektedir. O’na uyun ki, doğru yolu bulasınız." Adem Uğur Adem Uğur De ki Ey insanlar! Gerçekten ben sizin hepinize, göklerin ve yerin sahibi olan Allah’ın elçisiyim. Ondan başka tanrı yoktur, O diriltir ve öldürür. Öyle ise Allah’a ve ümmî Peygamber olan Resûlüne -ki o, Allah’a ve onun sözlerine inanır- iman edin ve O’na uyun ki doğru yolu bulasınız. Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi De ki "Ey insanlar... Kesinlikle ben hepinize gelmiş Allâh Rasûlü’yüm... Semâların ve arzın mülkü HÛ’nundur! İlâh yoktur sadece HÛ’! Diriltir, öldürür! Bu yüzden iman edin, Esmâ’sıyla nefsinizin dahi hakikati olan Allâh’a ve Ümmî Nebi olan O Rasûl’e ki O, Esmâ’sıyla nefsinin dahi hakikati olan Allâh’a ve O’nun bildirdiklerine iman eder. O’na tâbi olun ki hakikate erdirilesiniz." Ahmet Varol Ahmet Varol ’Ey insanlar! Ben, göklerin ve yerin mülkiyeti kendisine ait olan, kendisinden başka ilah olmayan, öldüren ve dirilten Allah tarafından sizin tümünüze gönderilmiş bir peygamberim. Allah’a ve O’nun, Allah’a ve sözlerine iman eden, okuma yazma bilmeyen nebi peygamberine iman edin ve ona uyun; olur ki doğru yola erersiniz. Ali Bulaç Ali Bulaç De ki "Ey insanlar, ben Allah’ın sizin hepinize gönderdiği bir elçisi peygamberiyim. Ki göklerin ve yerin mülkü yalnız O’nundur. O’ndan başka İlah yoktur, O diriltir ve öldürür. Öyleyse Allah’a ve ümmi peygamber olan elçisine iman edin. O da Allah’a ve O’nun sözlerine inanmaktadır. Ona iman edin ki hidayete ermiş olursunuz. Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz Rasûlüm de ki "- Ey insanlar! Gerçekten ben sizin hepinize gelen, Allah’ın Peygamberiyim. O Allah ki, yer ve göklerin tasarrufu O’nundur. Ondan başka hiç bir ilâh yoktur, öldürür ve diriltir. Onun için hem Allah’a, hem de bütün kelimelerine iman getiren o ümmî Peygambere, Rasûlüne iman edin; ve o peygambere uyun ki, doğru yolu bulasınız. Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı “Ey insanlar! Gerçekten ben, göklerin ve yerin sahibi olan Allah`ın hepinize gönderdiği peygamberiyim. Ondan başka tanrı yoktur; O, diriltir ve öldürür. O halde Allah`a ve Peygamberi`ne iman ediniz. Allah`a ve O`nun sözlerine inanan o anasından doğduğu gibi ahlaklı olan peygambere iman edip uyunuz ki doğru yolu bulasınız.” Bekir Sadak Bekir Sadak De ki Ey insanlar! Dogrusu ben, goklerin ve yerin hukumrani, O’ndan baska tanri bulunmayan, dirilten ve olduren Allah’in, hepiniz icin gonderdigi peygamberiyim. Allah’a ve okuyup yazmasi olmayan, haber getiren peygamberine ki o da Allah’a ve sozlerine inanmistir inanin; ona uyun ki dogru yolu bulasiniz.» Celal Yıldırım Celal Yıldırım Ey Peygamber! De ki Ey insanlar! Şüphesiz ki ben hepinize gönderilen Allah’ın peygamberiyim; o Allah ki, göklerin ve yerin mülkü O’nundur; O’ndan başka ilâh yoktur; diriltir ve öldürür. Artık Allah’a imân edin ; Allah’a ve O’nun sözlerine imân eden Ümmî Peygamberine Resulüne inanın; O’na uyun ki doğru yolu bulaşınız. Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu De ki “Ey insanlar! Şüphesiz ben Allah`ın sizin hepinize gönderdiği bir peygamberiyim. Göklerin ve yerin mülkü yalnız O`nundur. O`ndan başka ilah yoktur. O diriltir ve öldürür. Öyleyse Allah`a ve ümmi peygamber olan elçisine iman edin. O da Allah`a ve O`nun sözlerine inanmaktadır. Ona iman edin ki doğru yolu bulmuş olasınız.” Diyanet İşleri Diyanet İşleri Ey Muhammed! De ki "Ey insanlar! Şüphesiz ben, yer ve göklerin hükümranlığı kendisine ait olan Allah’ın hepinize gönderdiği peygamberiyim. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O, diriltir ve öldürür. O hâlde, Allah’a ve O’nun sözlerine inanan Resûlüne, o ümmî peygambere iman edin ve ona uyun ki doğru yolu bulasınız." Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı De ki Ey insanlar! Gerçekten ben sizin hepinize, göklerin ve yerin sahibi olan Allah’ın elçisiyim. Ondan başka tanrı yoktur, O diriltir ve öldürür. Öyle ise Allah’a ve ümmî Peygamber olan Resûlüne -ki o, Allah’a ve onun sözlerine inanır- iman edin ve O’na uyun ki doğru yolu bulasınız. Edip Yüksel Edip Yüksel De ki "Ey halk, ben, hepiniz için, göklerin ve yerin egemenliğine sahip olan ALLAH’ın elçisiyim. O’ndan başka tanrı yok. Diriltir, öldürür." ALLAH’ı ve ümmi olan elçisini onaylayın, nitekim o da ALLAH’ı ve sözlerini onaylamaktadır. Ona uyun ki doğruyu bulasınız. Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır De ki; ey insanlar! Ben sizin hepinize Allah’ın resulüyüm. O Allah ki, göklerin ve yerin bütün mülkü O’nundur. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Öldüren de, dirilten de O’dur. Bundan dolayı gelin, Allah’a ve resulüne iman edin. Allah’a ve Allah’ın bütün kelâmlarına iman etmiş bulunan o ümmî peygambere, evet ona uyun ki, hidayete erebilesiniz. Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran De ki; Ey insanlar, ben Allah’ın hepinize gönderilmiş elçisiyim. O ki, göklerin ve yerin egemenliği tekelindedir, O kendisinden başka ilâh yoktur, diriltir ve öldürür. Geliniz Allah’a ve O’nun o okuma yazması olmayan ümmi peygamberine, Allah’a ve O’nun sözlerine inanan Peygamberine inanınız, O’na uyunuz ki, doğru yolu bulasınız.» Gültekin Onan Gültekin Onan De ki "Ey insanlar, ben Tanrı’nın sizin hepinize gönderdiği bir elçisiyim. Göklerin ve yerin mülkü yalnız O’nundur. O’ndan başka Tanrı yoktur. O diriltir ve öldürür. Öyleyse Tanrı’ya ve ümmi nebi olan elçisine inanın. O da Tanrı’ya ve O’nun sözlerine inanmaktadır. Ona uyun ki hidayete eresiniz. Harun Yıldırım Harun Yıldırım De ki "Ey insanlar, ben Allah’ın hepinize gönderdiği rasulüyüm." Göklerin ve yerin mülkü yalnız O’nundur, O’ndan başka ilah yoktur. Dirilten ve öldüren O’dur. O halde Allah’a ve ümmi nebi olan Rasulü’ne iman edin ki o da O’nun kelamına iman etmektedir. Ona uyun ki hidayete eresiniz. Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay Habîbim de ki Ey insanlar, şübhesiz ben göklerin ve yerin mülk -ü tasarruf una mâlik olan, kendisinden başka hiç bir Tanrı bulunmayan, hem dirilten, hem öldüren Allahın size, hepinize gönderdiği peygamberim. O halde Allaha ve Onun ümmî nebiy olan resulüne — ki kendisi de o Allaha ve Onun sözlerine îman etmekde olandır — îman edin, ona tâbi’ olun. Tâki doğru yolu bulmuş olasınız». Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat Habîbim, yâ Muhammed! De ki `Ey insanlar! Muhakkak ki ben, sizin hepinize, göklerin ve yerin mülkü kendisinin olan Allah`ın gönderdiği peygamberiyim. O`ndan başka ilâh yoktur; O hayat verir ve O öldürür. Öyleyse Allah`a ve O`nun ümmî peygamber olan Resûlüne îmân edin; o peygamber ki, Allah`a ve O`nun kelimelerinekitablarına îmân eder; ona tâbi` olun ki hidâyete eresiniz.` İbn-i Kesir İbn-i Kesir De ki Ey insanlar; ben gerçekten göklerin ve yerin mülkü kendisinin olan, O’ndan başka hiçbir tanrı bulunmayan, hem dirilten, hem öldüren Allah’ın hepiniz için gönderdiği peygamberiyim. Şu halde Allah’a ve O’nun ümmi peygamberi olan elçisine inanın Ki o da Allah’a ve O’nun sözlerine inanmaktadır. Ve ona uyun ki hidayete eresiniz. İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz Deki "Ey İnsanlar! Ben sizin hepinize gönderilmiş Allah’ın elçisiyim. O Allah ki göklerin ve yerin mülkü O’nundur, ancak ve ancak tek ilah O’dur, dirilten de öldürende O’dur. Artık Allah’a ve O’nun elçisine inanın. O elçi ki, Allah’a ve O’nun sözlerine inanmış ve daha önceki vahiylerden habersiz ümmi nebi birisi. Ona tabi olunki doğru yola ulaşasınız. İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr De ki "Ey insanlar! Muhakkak ki; ben, sizin hepinize gönderilen Allah’ın resûlüyüm. O ki; semaların ve arzın mülkü, O’nundur. O’ndan başka ilâh yoktur. O, hayat verir yaşatır ve öldürür. Öyleyse Allah’a ve O’nun ümmî, nebî, resûlüne îmân edin ki; O, Allah’a ve O’nun kelimelerine sözlerine inanır îmân eder. Ve O’na tâbî olun ki; böylece siz, hidayete eresiniz." Kadri Çelik Kadri Çelik De ki "Ey insanlar, ben Allah’ın sizin hepinize gönderdiği bir elçisiyim. Göklerin ve yerin mülkü yalnız O’nundur. O’ndan başka ilah yoktur, O diriltir ve öldürür. Öyleyse Allah’a ve ümmi peygamberine iman edin. O da Allah’a ve O’nun sözlerine iman etmektedir. Ona iman edin; umulur ki hidayete ermiş olursunuz." Muhammed Esed Muhammed Esed De ki ey Muhammed "Ey insanlar, şüphesiz, ben Allahın hepinize gönderdiği bir elçiyim; O Allah ki, göklerin ve yerin egemenliği Ona aittir! Ondan başka tanrı yoktur; hayatı ve ölümü bahşeden Odur!" Öyleyse artık inanın Allaha ve Onun Elçisine! Okuması-yazması olmayan, Allaha ve Onun sözlerine inanan Haberciye. Ona uyun ki doğru yolu bulasınız! Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu Ey Peygamber de ki "Ey İnsanlar! İyi bilin ki ben Allah`ın hepinize gönderdiği elçisiyim. Öyle bir Allah ki; göklerin ve yerin egemenliği O`na aittir; O`ndan başka ilah yoktur; hayatı ve ölümü yaratan O`dur o halde Allah`a ve O`nun elçisine inanın; Allah`a ve O`nun bütün mesajlarına inanan kitap ehlinden olmayan Haberci`ye... Ve ona uyun ki doğru yolu bulabilesiniz! Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen De ki Ey nâs! Şüphe yok ki ben hepinize Allah Teâlâ’nın bir resûlüyüm. Öyle Allah ki, göklerin ve yerin mülkü O’na mahsustur. O’ndan başka ilâh yoktur. Hem diriltir ve hem öldürür. Artık Allah Teâlâ’ya ve bir Nebiyy-i Ümmî olup Allah’a ve O’nun kelimelerine inanan Resûlüne imân ediniz, ve O’na tâbi olunuz ki, hidâyete erişebilesiniz.» Ömer Öngüt Ömer Öngüt Resulüm! De ki "Ey insanlar! Şüphesiz ki ben, Allah’ın hepiniz için gönderdiği peygamberiyim. O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü O’nundur. O’ndan başka ilâh yoktur. Diriltir ve öldürür. Öyle ise Allah’a ve O’nun ümmî Peygamber’ine, Allah’a ve O’nun kelimelerine inanan Peygamber’ine iman edin. Ona uyun ki, doğru yolu bulasınız. Sadık Türkmen Sadık Türkmen De ki "Ey insanlar! Şüphesiz ben, Allah’ın hepinize gönderdiği bir elçiyim; O Allah ki, göklerin ve yerin egemenliği/imparatorluğu O’nundur. O’ndan başka İlâh yoktur. Diriltir ve öldürür. Öyleyse Allah’a ve O’nun ümmi Peygamberi olan elçisine iman edin/inanın ki, o da; Allah’a ve O’nun kelimelerine inanmaktadırve ona uyun ki, doğru yolu bulasınız!" Seyyid Kutub Seyyid Kutub De ki; Ey insanlar, ben Allah’ın hepinize gönderilmiş elçisiyim. O ki, göklerin ve yerin egemenliği tekelindedir, O kendisinden başka ilâh yoktur, diriltir ve öldürür. Geliniz Allah’a ve O’nun o okuma yazması olmayan ümmi peygamberine, Allah’a ve O’nun sözlerine inanan Peygamberine inanınız, O’na uyunuz ki, doğru yolu bulasınız.» Suat Yıldırım Suat Yıldırım De ki "Ey insanlar! Ben sizin hepinize Allah tarafından gönderilen Peygamberim. O ki, göklerin ve yerin hakimiyeti O’na aittir. O’ndan başka ilah yoktur. Hayatı veren de, ölümü yaratan da O’dur. Öyleyse siz de Allah’a ve O’nun bütün kelimelerine iman eden o ümmî Nebîye, o Resule inanın. Ona tâbi olun ki doğru yolu bulasınız. Süleyman Ateş Süleyman Ateş De ki "Ey insanlar, ben sizin hepinize, göklerin ve yerin sâhibi olan, kendisinden başka tanrı bulunmayan, yaşatan, öldüren Allâh’ın Elçisiyim. Gelin Allah’a ve O’nun ümmi peygamberi olan Elçisine inanın -ki o peygamber de Allah’a ve O’nun sözlerine inanmaktadır- O’na uyun ki doğru yolu bulasınız!" Şaban Piriş Şaban Piriş De ki -Ey insanlar, Ben sizin hepinize, kendisinden başka ilah olmayan, dirilten ve öldüren Allah’ın sizin hepinize gönderdiği elçisiyim. Allah’a ve O’nun elçisi ümmi Peygamber’e iman edin. Zira O da Allah’a ve O’nun sözlerine iman etmiştir. Doğru yolu bulabilmeniz için ona tabi olun! Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an De ki Ey insanlar, ben Allah’ın sizin hepinize gönderdiği bir elçisi peygamberi yim. Ki göklerin ve yerin mülkü yalnız O’nundur. O’ndan başka ilah yoktur, O diriltir ve öldürür. Öyleyse Allah’a ve ümmi peygamberine iman edin. O da Allah’a ve O’nun sözlerine inanmaktadır. Ona iman edin ki hidayete ermiş olursunuz. Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk De ki "Ey insanlar! Ben sizin üstünüze Allah’ın resulüyüm. Göklerin ve yerin mülkü o Allah’ındır. İlah yoktur O’ndan başka. O diriltir, O ölüdürür. O halde Allah’a ve resulüne iman edin; Allah’a ve onun sözlerine inanan o ümmi peygambere iman edip uyun ki, doğruya ve güzele ulaşabilesiniz." Yusuf Ali İngilizce Yusuf Ali İngilizce Say "O men! I am sent unto you all, as the Messenger of Allah, to Whom belongeth the dominion of the heavens and the earth there is no god but He it is He That giveth both life and death. So believe in Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believeth in Allah and His words follow him that so ye may be guided." A'râf Suresi 154. ayeti ne anlatıyor? A'râf Suresi 154. ayetinin meali, Arapçası, anlamı ve tefsiri...A'râf Suresi 154. Ayetinin Arapçasıوَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۚ وَف۪ي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِلَّذ۪ينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ A'râf Suresi 154. Ayetinin Meali AnlamıMûsâ’nın öfkesi yatışınca levhaları aldı. O levhalarda, Rablerinden korkanlar için doğru yolu gösteren öğütler ve Allah’ın rahmet edeceği Suresi 154. Ayetinin TefsiriAradan geçen belli bir müddet ve bahsedildiği üzere vâki olan bir kısım hâdiselerden sonra Hz. Mûsâ’nın öfkesi dindi, sakinleşti, kızgınlığın yerini sükûnet aldı. Mûsâ da yere bırakmış olduğu levhaları tekrar eline aldı. Burada öfkenin insana, doğru olmayan bazı işler yaptırdığına dair dolaylı bir işaret vardır. Ayrıca “öfkenin susması” ifadesiyle Kur’ân-ı Kerîm, öfkeyi canlı bir varlık gibi somutlaştırmakta; onu Mûsâ’nın üzerine çullanan, onu durmadan şiddete sarılmaya iten, “şunu yap, şöyle söyle, levhaları bırak, kardeşinin başını tut” tarzında emirler veren canlı bir varlık gibi tasvir etmektedir. Bu canlı varlık, ondan el çekip, onu kendi haline terk ettiğinde Mûsâ kendine gelmekte; öfke saikiyle yaptığı bir kısım yanlışları düzeltmektedir. Attığı levhaları tekrar eline alması bunlardan biridir. Bu levhalarda, Rablerinden korkup günahlardan sakınanlar için doğru yolu gösteren öğütler ve ilâhî rahmete ermeyi sağlayacak hayırlı ameller ile manevî terakkiye irşat eden bilgiler özellikle “Rablerinden korkanlar için” buyrulur. Çünkü, Allah’ın kitabının ayetlerinden istifade edebilecek olanlar yalnız onlardır. Kul, samimi bir istekle Allah’ı, güzel amel ile de cenneti arzular; Allah’tan uzak kalmanın ve cehenneme girmenin can yakıcı azabından korkarsa tam korku ile ümit arasında olmuş olur. Korku ve ümitle de arzuladığı şeye ulaşır. Hak Teâlâ’nın sıfatlarını tanıdığı nispette kulun kalbinde korku hisleri canlanmaya başlar. Bunun dışa yansıyan alameti ise, kalben dünyayı ve insanları terk etmek, nefis ve şeytan ile kavminin yaptıkları yüzünden Hz. Mûsâ’nın çekildiği bir diğer imtihanı ibretle izlemeye başlıyoruzA'râf Suresi tefsiri için tıklayınız...Kaynak Ömer Çelik TefsiriA'râf Suresi 154. ayetinin meal karşılaştırması ve diğer ayetler için tıklayınız... İslam ve İhsan

araf suresi 154 ayet ne için okunur