allah ın rahmeti ve bereketi üzerinize olsun

Selâmünaleyküm Allah'ın Rahmeti ve Bereketi üzerinize olsun, Cuma'mız mübarek olsun.Gününüz aydın, Hayırlara vesile olsun. 33 Vatan evladımızı kaybettik.Allah Rahmet Eylesin, taksiratlarını affeylesin, Ailelerine Ecir, Sabır ihsan eylesin.Yaralılarımıza Şafi Allahın Selamı Rahmeti, Bereketi üzerimize olsun! Günümüz aydın Cumamız Mübarek Olsun! Allah'ın sevgisi gönlünüze ve bu güzel Hayalve gerçeğin sınırlarını daha net çizebilmek ve mucizelerin gerçekliğe ne kadar yakın olduğuna şahit olabilmek için takipte kalın. Allah'ın, selamı, rahmeti ve bereketi üzerinize olsun. Bu videomuz; Peygamber efendimiz Aleyhissalatü Vesselam’ın bize en kıymetli vasiyetlerinden biri olan tövbe ve hak helalliği üzerine. Bazenyenik düştük zamana, esiri oIduk anIamsız koşturmaIarın ve fakat adını yüreğimize yazdığımız dostIarımızı hiç unutmadık. KandiIiniz mübarek oIsun. Allah”ın rahmeti, bereketi sizinle olsun, gönül güneşiniz hiç solmasın, yüzünüz aydın olsun, kabriniz nur dolsun, makamınız Firdevs, dualarınız kabul olsun. YüceAllah’ın selamı, rahmeti ve bereketi üzerinize olsun, Rabbim hayırlı, huzurlu, sağlıklı bir gün nasip etsin hayırlı günler. Gün seninle güzel güne başlamak seninle sıcak olacak, günlerimiz aydın geleceğimiz parlak olsun sana iyi günler olsun bebeğim. Elite Rencontre Gratuit Pour Les Femmes. B bgr akb Üye İhvan Üyesi Katılım 16 Eyl 2009 Mesajlar 6 Puanları 0 17 Eyl 2009 1 ALLAH'ın rahmeti ve bereketi üzerinize olsun Gök-Han Ordinaryus İhvan Üyesi Katılım 20 Eyl 2007 Mesajlar 2,212 Puanları 0 Web sitesi 17 Eyl 2009 2 allah razı olsun ... mckare Asistan İhvan Üyesi Katılım 16 Ağu 2009 Mesajlar 290 Puanları 0 19 Eyl 2009 3 ALLAH razı olsun efruz Kıdemli Üye İhvan Üyesi Katılım 14 Ağu 2009 Mesajlar 5,170 Puanları 113 19 Eyl 2009 4 Aleykum hayırlı olsun. Okyanus Profesör İhvan Üyesi Katılım 11 Şub 2008 Mesajlar 1,317 Puanları 0 19 Eyl 2009 5 Hoş geldiniz kardeş. Hûd Suresi 73. Ayeti Abdulbaki Gölpınarlı Onlar, Allah'ın işine mi şaşıyorsun dediler, ey Ehli Beyt, Allah'ın rahmeti ve bereketleri size; şüphe yok ki o, övülmeye lâyık, kullara müstahak olmadan ihsânda bulunan bir Tanrıdır. Abdullah Parlıyan Melekler ona “Allah'ın emrine mi şaşıyorsun” dediler. “Ey bu evin insanları! Allah'ın rahmet ve bereketi, sizin üzerinize olsun ve hatırlayın ki Allah her zaman, her türlü eksiksiz övgüye layık ve çok yüce olandır.” Adem Uğur Melekler dediler ki Allah'ın emrine şaşıyor musun? Ey ev halkı! Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphesiz ki O, övülmeye lâyıktır, iyiliği boldur. Ahmed Hulusi Dediler ki "Allâh'ın hükmüne mi şaşıyorsun? Allâh'ın rahmeti ve bereketleri üzerinizdedir ey hane halkı! Muhakkak ki O, Hamiyd'dir, Meciyd'dir. " Ahmet Tekin Onlar'Sen, Allah’ın kudretine, hikmetine, planına mı şaşıyorsun? Ey peygamber evinin halkı, Allah’ın rahmeti ve bereketleri üzerinize olsun. Çünkü o hamde, övgüye ve şükre lâyıktır. İyiliği boldur.' dediler. Ahmet Varol Elçiler 'Allah'ın işine mi şaşıyorsun? Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizedir ey ev halkı! Şüphesiz O, övgüye layık ve lütfu bol olandır' dediler. Ali Bulaç Dediler ki "Allah'ın emrine mi şaşıyorsun? Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir, ey ev halkı şüphesiz O, övülmeye layık olandır, Mecid'tir." Ali Fikri Yavuz Melekler ona dediler ki “- Sen Allah’ın emrine mi şaşıyorsun? Allah’ın rahmeti ve bereketleri üzerinize olsun, ehl-i beyt... Şüphe yok ki Allah nimet vermesiyle hamde lâyıktır, lütuf ve ihsanıyla yücedir.” Ali Ünal “Sen” dediler, “Allah’ın işine mi şaşırıyorsun? Allah’ın rahmeti ve bereketleri üzerinize olsun ey ev halkı! Şüphesiz Allah, çok büyük lütf u ihsan sahibi olarak her türlü hamde ve yüceltilmeye lâyıktır.” Bayraktar Bayraklı Melekler dediler ki “Allah'ın emrine şaşıyor musun? Ey ev halkı! Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphesiz ki O, övülmeye lâyıktır; iyiliği boldur.” Bekir Sadak Ey evin hanimi! Allah'in rahmeti ve bereketleri uzerinize olmusken, nasil Allah'in isine sasarsin? O, ovulmeye layiktir, yucelerin yucesidir» dediler. Celal Yıldırım Elçi melekler ona Allah'ın emrine mi şaşıyorsun ? Ey ev halkı, Allah'ın rahmeti ve bereketleri üzerinizdedir. Şüphesiz ki Allah çok övülmeye lâyıktır ve O, çok yüce ve çok şanlıdır. Cemal Külünkoğlu Elçiler “Sen Allah'ın işine mi şaşıyorsun? Ey ev halkı! Allah'ın rahmeti ve bereketi var üzerinizde. Şüphe yok ki O, övülmeye layık ve lütfü çok olandır” dediler. Diyanet İşleri eski 'Ey evin hanımı! Allah'ın rahmeti ve bereketleri üzerinize olmuşken, nasıl Allah'ın işine şaşarsın? O, övülmeye layıktır, yücelerin yücesidir' dediler. Diyanet Vakfi Melekler dediler ki Allah'ın emrine şaşıyor musun? Ey ev halkı! Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphesiz ki O, övülmeye lâyıktır, iyiliği boldur. Edip Yüksel “ALLAH’ın işine mi şaşıyorsun“ dediler, “ALLAH’ın rahmeti ve bereketi sizin üzerinizedir ey ev halkı. O Övgüye En Layıktır, Yücelerin Yücesidir.” Elmalılı Hamdi Yazır Sen, dediler Allahın emrinden taacüb mü ediyorsun? Allahın rahmeti ve berekâtı var üzerinizde ey ehli beyt! Şübhe yok ki o bir hamîddir mecîddir Erhan Aktaş “Allah’ın takdirine hayret mi ediyorsun!” dediler. Allah’ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizedir ey ev halkı. O, Övgüye Değer Yegâne Varlık’tır, İyiliği Bol Olan’dır. Gültekin Onan Dediler ki "Tanrı'nın buyruğuna mı şaşıyorsun? Tanrı'nın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir, ey ev ehli şüphesiz O, övülmeye layık olandır, Mecid'tir." Hakkı Yılmaz Elçiler “Sen Allah'ın işinden dolayı mı şaşıyorsun? Allah'ın rahmeti ve bollukları üzerinizdedir. Ey ev halkı! Şüphesiz ki O, övülmeye lâyık olan, cömertliği bol olandır” dediler. Harun Yıldırım Dediler ki “Allah’ın işine mi şaşıyorsun? Allah’ın rahmet ve bereketi sizin üzerinize olsun ey hane halkı! Şüphesiz O, Hamîd’dir, Mecîd’dir.” Hasan Basri Çantay Elçi melekler Allahın emrine mi şaşıyorsun? Ey ehl-i beyt, Allahın rahmeti, bereketleri sizin üzerinizdedir. Şübhe yok ki, O, asıl hamde lâyık, hayr-u ihsanı çok olandır» dediler. Hayrat Neşriyat Melekler dediler ki 'Allah’ın işine mi şaşıyorsun? Allah’ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizedir ey ev halkı! Şübhesiz ki O, Hamîd hamd edilmeye yegâne lâyık olandır, Mecîd ihsânı bol olandır.' İbni Kesir Dediler ki Allah'ın işine mi şaşarsın ey evin hanımı? Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizedir. Muhakkak ki O, Hamid'dir, Mecid'dir. İskender Evrenosoğlu Melekler dediler ki “Allah'ın emrine mi şaşırıyorsun? Ey ev halkı, Allah'ın rahmeti ve bereketi sizin üzerinize!” Muhakkak ki O, Hamîd çok övülen, çok hamdedilendir, Mecîd'dir şanı, yüce olan. Kadri Çelik Melekler Dediler “Allah'ın emrine mi şaşırıyorsun? Oysa Allah'ın rahmeti ve bereketleri siz ev halkının üzerinedir. Şüphesiz O, övülmeye layık ve azamet sahibi olandır” Mehmet Ali Eroğlu "Üzerinizedir Allah'ın rahmeti ve bereketi. Allah'ın emrine mi şaşarsınız?" dediler. Doğrusu övülmeye layık olan şüphesiz O'dur. Çünkü O Hamid'dir, Mecid'dir. Mehmet Okuyan Melekler şu cevabı vermişlerdi “Allah’ın emrine şaşıyor musun? Ey ev halkı! Allah’ın merhameti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphesiz ki O övülmeye layıktır, yücedir.” Muhammed Celal Şems Onlar dediler ki “Allah’ın hükmüne mi şaşıyorsun? Ey bu evdekiler, Allah’ın rahmeti ve her türlü bereketi üzerinize olsun. Şüphesiz O, çok övgüye lâyık olandır ve çok yüceliğe sahiptir.” Muhammed Esed "Allah'ın dilediğini gerçekleştirmesini mi yadırgıyorsun?" dediler, "Allah'ın rahmet ve bereketi sizin üzerinize olsun ey bu evin insanları, hemen hatırlayın ki, her zaman her övgüye layık olan O'dur; şanı çok yüce olan O!" Mustafa Çevik 71-73 O sırada misafirlerine hizmet için odada bulunan İbrahim’in yaşlı karısı İshak adlı bir çocuğunun olacağını ve ardından da torunları Yakub’un olacağı müjdesini duyunca şaşkınlık içinde, “Ne yani, ben yaşlı bir kocakarı, kocam da yaşlı bir piri fani olduğumuz halde çocuk mu doğuracağım, bu olacak şey mi?” dedi. Melekler de ona, “Sen Allah’ın emrine mi şaşırıyorsun?” dedikten sonra da sözlerine devamla, “Ey hane halkı! Allah’ın rahmeti ve bereketi üzerinize olsun! Şunu iyi bilin ki, şükredip övülmeye layık olan yalnızca Allah’tır, O’nun dilediği her şeyi yaratmaya ve yapmaya gücü yeter.” dediler. Mustafa İslamoğlu Onlar "Sen Allah'ın emrini garip mi karşılıyorsun?" dediler; "Allah'ın rahmeti ve bereketi sizin üzerinize olsun ey hane halkı, kuşku yok ki O'dur hamde en layık olan, O'dur yüceler yücesi!" Ömer Nasuhi Bilmen Dediler ki Sen Allah'ın emrinden taaccüb eder misin? Ey ehl-i Beyt! Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphe yok ki o hamîddir, mecîddir.» Ömer Öngüt Dediler ki “Allah'ın işine mi şaşıyorsun? Ey ev halkı! Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphesiz ki O övülmeye lâyıktır, iyiliği boldur. ” Şaban Piriş -Sen Allah’ın işine mi şaşırıyorsun? dediler, Ey evin halkı, Allah’ın rahmeti ve bereketi sizin üzerinizdedir. Şüphesiz, övgüye layık ve eşsiz cömert O’dur. Sadık Türkmen Melekler dediler ki “Allah’ın emrinden dolayı mı şaşırıyorsunuz? Allah’ın rahmeti ve bereketleri ey ev halkı sizin üzerinizedir. Şüphesiz O; övülmeye lâyıktır, iyiliği boldur.” Seyyid Kutub Konuklar, kadına Allah'ın işine mi şaşıyorsun? Ey hane halkı, Allah'ın rahmeti ve bereketi üzerinizdedir. Hiç kuşkusuz O, övgüye ve yüceltilmeye lâyıktır» dediler. Suat Yıldırım Elçi melekler "Sen, dediler, Allah’ın emrine mi şaşırıyorsun? Ey ehl-i beyt! Allah’ın rahmeti ve bereketi sizin üzerinize olsun. O gerçekten her türlü hamde lâyıktır, hayır ve ihsanı boldur." Süleyman Ateş Dediler ki "Allâh'ın işine mi şaşıyorsun? Allâh'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir, ey ev halkı! O, övülmeğe lâyıktır, iyiliği boldur." Süleymaniye Vakfı Dediler ki “Allah’ın işine mi şaşıyorsun? Ey İbrahim ailesi! Allah’ın ikramı ve bereketi sizin üstünüzdedir. O, her şeyi güzel yapar, pek yücedir.” Tefhim-ul Kuran Dediler ki Allah'ın emrine mi şaşırıyorsun? Allah'ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir, ey ev halkı şüphesiz O, övülmeye layık olandır, Mecîd'tir.» Ümit Şimşek Onlar 'Allah'ın işine mi şaşıyorsun?' dediler. 'Allah'ın rahmeti ve bereketleri üzerinize olsun, ey hane halkı. O hamd edilmeye lâyıktır ve şanı pek yücedir.' Yaşar Nuri Öztürk Dediler ki "Allah'ın emrine mi şaşıyorsun? Allah'ın rahmeti ve bereketleri üzerinizdedir ey ev halkı! O Hamîd'dir, Mecîd'dir." Oluşturulma Tarihi Nisan 30, 2020 1528Selamun aleyküm, sıklıkla kullanılan bir kelimedir. Özellikle Müslümanlar arasında kullanılması bakımından önem arz ediyor. Kelimenin ne anlam ifade ettiğini, niçin ve ne zaman kullanmanız gerektiğini öğrenip, buna göre kullanabilirsiniz. Selamun aleyküm ile ilgili detaylı bilgileri sizler için Arapça kökenli bir sözcüktür. Dilimize Arapçadan geçmiştir. Selamünaleyküm kelimesinin anlamı ise “Allah’ın selamı üzerinize olsun” şeklindedir. Selamun Aleykum Ne Demek? Selamünaleyküm, selam ve aleyküm sözcüklerinden türemiş bir selamlama sözüdür. Her iki sözcükte Arapça kökenlidir. Selam, “selime” sözcüğünden geliyor. Sözlük anlamı olarak, sıkıntı ve belalardan kurtulmak demektir. Aleyküm de “üzerinize olsun” anlamını taşıyor. İslami literatürde “es-selamünaleyküm” şeklinde söylenir. “Allah’ın rahmeti ve bereketi üzerinize olsun” anlamını taşır. Bu selamlaşma, Peygamber Efendimiz, döneminde başlatılmış ve sünnet olarak günümüze kadar gelmiştir. Peygamber Efendimiz, “aranızda selamlaşın ve selamı yayın” şeklinde buyurmuştur. Selamünaleyküm, Müslümanlar arasında bir selamlaşma sözüdür. Bir ortama girerken, yolda karşılaşırken birbirlerine bu sözü söylerler. Kalıp haline gelen bu sözü değiştirmeden dünya üzerindeki bütün Müslümanlar olduğu gibi kullanıyorlar. Selamun Aleykum Türkçe Anlamı Selamünaleyküm, Türk Dil Kurumu sözlüğünde de yer alıyor. Kelimenin yanlış yazıldığı ve okunduğuna dikkat çeken Kurum, doğru yazılışını ve okunuşunu gösteriyor. Buna göre kelimenin doğru yazılışı “selamünaleyküm”’dür. “Selamın Aleyküm”, “ Selamun Aleykum” sözcüklerinin yanlış olduğu belirtiliyor. Türk Dil Kurumu sözlüğüne göre sözcüğün anlamı "Allah'ın selamı sizin üzerinize olsun" demektir. İslam fıkhında ise selamın “es-selâmü aleyküm” şeklinde yapıldığı görülüyor. Birbiriyle karşılaşan en az iki kişi arasında selamlaşmak için söyleniyor. Bir ortama giren veya ilk gören kişi, “es-selâmü aleyküm” yani “Allah’ın selamı üzerinize olsun” der. Bu selamı alan kişi de “ve aleykümü’s-selâm” yani “Allah’ın selamı sizin de üzerinize olsun” diyerek selamlaşmayı tamamlar. İslamiyet’te selamın bu şekilde yapılması müstehaptır. Ebû Hüreyre ra,’den rivayet edildiğine göre; selamlaşmanın nasıl yapılacağı Hz. Adem as ile melekler arasında yapılarak, gösterilmiştir. Hz. Adem, meleklerin yanına giderek, “es-selâmü aleyküm” demiştir. Melekler de karşılık olarak; “es-Selâmü aleyke ve rahmetullâh” demişlerdir. Selamlaşma, Müslümanlar arasında bir nevi dua ve iyi dilek olarak da kabul ediliyor. “es-selamu-aleyküm, rahmetullahu ve bereketuhu” demek; “Allah’ın, selamı, rahmeti ve bereketi üzerinize olsun” anlamına geliyor. "Günaydın Sözleri - Allah’ın, rahmeti, bereketi üzerinize olsun, evinizde huzur, yüzünüzden tebessüm eksik olmasın. Hayırlı sabahlar… " hakkında yaptığınız yorumlar da hakeret içeren yada onur kırıcı cümleler olmamalıdır. Lütfen sanata saygı çerçevesinde yorum yapınız. Diğer tüm sözlerde olduğu gibi "Günaydın Sözleri - Allah’ın, rahmeti, bereketi üzerinize olsun, evinizde huzur, yüzünüzden tebessüm eksik olmasın. Hayırlı sabahlar… " Sözlerine atılan hiçbir hakaret, küfür, argo içeren yorum kabul etmeyecektir. Göstermiş olduğunuz hassasiyetin tüm sözler için geçerli olduğunu unutmayınız.

allah ın rahmeti ve bereketi üzerinize olsun